Hypocrisy is a homage that vice pays to virtue 虚伪是邪恶对善良敬服的一种表现。
2.
[ bbe ] in his days , nebuchadnezzar , king of babylon , came up and jehoiakim was his servant for three years ; then he took up arms against him 约雅敬年间巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大约雅敬服事他三年然后背叛他。
3.
But the unconditional surrender to facts , and the choice of means to reach their ends , are as admirable as with ants and bees 但是说到无条件地实事求是,说到实现目标的工作态度, (英国人)就如同蜂蚁般脚踏实地,令人敬服。
4.
Bit by bit , the staff s love and effort have taken material form in such self - made rehabilitation equipment . for this , the visiting fellow initiates admired them with all their hearts 他们的爱心与用心,点点滴滴化成各种自制的复健道具,令同修们由衷敬服!
5.
And your heart was soft , and you made yourself low before god , on hearing his words about this place and its people , and with weeping and signs of grief have made yourself low before me , i have given ear to you , says the lord god 就是听见我指著这地和其上居民所说的话、你便心里敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我应允了你这是我耶和华说的。
6.
Because your heart was responsive and you humbled yourself before god when you heard what he spoke against this place and its people , and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence , i have heard you , declares the lord 27就是听见我指著这地和其上居民所说的话、你便心里敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我应允了你这是我耶和华说的。
7.
Because your heart was soft , and you made yourself low before me , when you had word of what i said against this place and its people , that they would become a waste and a curse , and you gave signs of grief , weeping before me : truly , i have given ear to you , says the lord 就是听见我指著这地、和其上的居民、所说要使这地变为荒场、民受咒诅的话你便心里敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我应允了你这是我耶和华说的。
8.
[ bbe ] because your heart was soft , and you made yourself low before me , when you had word of what i said against this place and its people , that they would become a waste and a curse , and you gave signs of grief , weeping before me : truly , i have given ear to you , says the lord 就是听见我指著这地、和其上的居民、所说要使这地变为荒场、民受咒诅的话你便心里敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我应允了你这是我耶和华说的。
9.
Because your heart was responsive and you humbled yourself before the lord when you heard what i have spoken against this place and its people , that they would become accursed and laid waste , and because you tore your robes and wept in my presence , i have heard you , declares the lord 19就是听见我指著这地、和其上的居民、所说要使这地变为荒场、民受咒诅的话你便心里敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我应允了你这是我耶和华说的。
10.
Because thine heart was tender , and thou hast humbled thyself before the lord , when thou heardest what i spake against this place , and against the inhabitants thereof , that they should become a desolation and a curse , and hast rent thy clothes , and wept before me ; i also have heard thee , saith the lord 王下22 : 19就是听见我指著这地、和其上的居民、所说要使这地变为荒场、民受咒诅的话你便心里敬服、在我面前自卑、撕裂衣服、向我哭泣、因此我应允了你这是我耶和华说的。