| 1. | There ' s a stream down there . i ' ii get some water 那儿有河,我去打点水 |
| 2. | The other route has a river on its way . if it gets fiooded 另外一条路途中有河,万一被淹了 |
| 3. | Krish . there ' s a river . let ' s go 克瑞史,那儿有河,我们也去吧 |
| 4. | A river watering the garden flowed from eden ; from there it was separated into four headwaters 10有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。 |
| 5. | Now a river flowed out of eden to water the garden ; and from there it divided and became four rivers 创2 : 10有河从伊甸流出来滋润那园子、从那里分为四道。 |
| 6. | Then will the lame leap like a deer , and the mute tongue shout for joy . water will gush forth in the wilderness and streams in the desert 6那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。 |
| 7. | Then shall the lame man leap as an hart , and the tongue of the dumb sing : for in the wilderness shall waters break out , and streams in the desert 6那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。 |
| 8. | Then shall the lame man leap as an hart , and the tongue of the dumb sing : for in the wilderness shall waters break out , and streams in the desert 赛35 : 6那时瘸子必跳跃像鹿、哑吧的舌头必能歌唱在旷野必有水发出、在沙漠必有河涌流。 |
| 9. | The beast of the field shall honour me , the dragons and the owls : because i give waters in the wilderness , and rivers in the desert , to give drink to my people , my chosen 20野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓我的选民喝。 |
| 10. | " the beasts of the field will glorify me , the jackals and the ostriches , because i have given waters in the wilderness and rivers in the desert , to give drink to my chosen people 赛43 : 20野地的走兽必尊重我、野狗和鸵鸟也必如此、因我使旷野有水、使沙漠有河、好赐给我的百姓我的选民喝。 |