Chinese translation for "法和规则"
|
- law and regulations
- Example Sentences:
| 1. | I am ant . you should call me “ ant ” and tell me who you are . then i will let you get on my car 分发小动物头饰,并交待游戏的玩法和规则:我是小蚂蚁司机,如果想乘坐我的车,必须叫我并告诉我你是谁。 | | 2. | ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states , approved april 16 , 1936 , although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however , if this bill of lading is issued in canada , and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port , whether in or outside canada , then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act , 1936 , of the dominion of canada , and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities , or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules , and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent , such term shall be void to that extent , but no further 在适用本提单第1条规定时,承运人有权享有1936年4月16日的美国《海上货物运输法》所规定的各项权利或豁免权,即使本提单所证明的运输合同不是有关来往美国港口的海上货物运输;然而,如果本提单是由加拿大所签发,且该提单是运输合同或是一个从加拿大的任何港口将货物用船舶水运到其他港口(不论此港口是否在加拿大)的合同证明,本提单的效力依据1936年《货物水运法》的规则规定,且适用于加拿大领域,上述水运法和规则规定应视为是本提单的一部分,本提单的任何规定不得视为承运人放弃任何权利或豁免权,或增加水运法和规则所规定的责任或义务,凡与上述水运法和规则抵触的本提单的条款,在抵触范围内无效。 | | 3. | B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states , approved april 16 , 1936 , although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however , if this bill of lading is issued in canada , and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port , whether in or outside canada , then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act , 1936 , of the dominion of canada , and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities , or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules , and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent , such term shall be void to that extent , but no further 在适用本提单第1条规定时,承运人有权享有1936年4月16日的美国《海上货物运输法》所规定的各项权利或豁免权,即使本提单所证明的运输合同不是有关来往美国港口的海上货物运输;然而,如果本提单是由加拿大所签发,且该提单是运输合同或是一个从加拿大的任何港口将货物用船舶水运到其他港口(不论此港口是否在加拿大)的合同证明,本提单的效力依据1936年《货物水运法》的规则规定,且适用于加拿大领域,上述水运法和规则规定应视为是本提单的一部分,本提单的任何规定不得视为承运人放弃任何权利或豁免权,或增加水运法和规则所规定的责任或义务,凡与上述水运法和规则抵触的本提单的条款,在抵触范围内无效 |
- Similar Words:
- "法航空" Chinese translation, "法航空358班" Chinese translation, "法豪恩" Chinese translation, "法号" Chinese translation, "法浩然" Chinese translation, "法和规则的国际砂糖协定" Chinese translation, "法赫" Chinese translation, "法赫达" Chinese translation, "法赫德" Chinese translation, "法赫德・本・阿卜杜勒-阿齐兹・阿勒沙特" Chinese translation
|
|
|