Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "清化" in Chinese

Chinese translation for "清化"

[ qīnghuà ]
clarification
thanh hoa
Example Sentences:
1.Clinical study of chaiqin chengqi decoction in treating severe acute biliary pancreatitis
健脾清化方治疗脾虚湿热型慢性肾衰的临床观察
2.This paper focuses on phonetic variants of vowels in salar language , including devoicing vowels , long vowels , constricted vowels and concomited sounds
本文主要根据音位理论讨论撒拉语元音的清化、长元音、紧喉元音及其伴随音等音位变体和增生的过渡音。
3.Objective : to evaluate the effects of jianpi qinghua recipe ( jpqhr ) on chronic renal failure with syndrome of dampness - heat due to spleen deficiency and its mechanism
摘要目的:观察健脾清化方治疗脾虚湿热型慢性肾功能衰竭患者的临床疗效及作用机制。
4.Methods : one hundred and six patients were randomly divided into two groups : control group ( 53 patients treated with routine therapy ) and jpqhr - treated group ( 53 patients treated with routine therapy and jpqhr )
方法:将脾虚湿热型慢性肾功能衰竭患者随机分为两组,对照组与健脾清化方组各53例。
5.Conclusion : routine therapy combined with jpqhr can significantly decrease blood lipid level and strengthen cellular immune system , so it can lower the urine protein in the early and middle stages of chronic renal failure and improve renal function
结论:早、中期慢性肾功能衰竭患者在常规治疗的基础上加用健脾清化方,能显著降低血脂,提高细胞免疫功能,从而改善肾功能,降低蛋白尿。
6.This paper gives a new concept of oasis , and based on theory of sustainable development , it profoundly studys the sustainable development strategies of oasis in hexi corridor and points out that reasonablly utilizating water resource , harnessing desert and salinized soil , developing characteristic industrial , being knowlegeable are the most important pathway in carrying out the suatainable development of oasis in hexi corridor
通过重新定义绿洲概念,结合可持续发展理论对该区的可持续发展对策进行了研究,认为合理利用水资源、治理荒渍化和盐清化、发展特色产业、知识化是实现河西走廊绿洲可持续发展的最重要途径。
7.The serum creatinine , blood urea nitrogen , triglyceride and low density lipoprotein decreased significantly in the jpqhr - treated group as compared with those in the control group ( p < 0 . 05 ) , while the number of erythrocyte rosette - forming cells increased significantly in the jpqhr - treated group as compared with those in the control group ( p < 0 . 05 )
结果:健脾清化方组患者的临床症状有明显改善,血肌酐、尿素氮、甘油三酯和低密度脂蛋白均有下降,而红细胞总花环有显著增加,与对照组比较,有统计学意义( p < 0 . 05 ) 。
8.In studying the different methods of indicating the pronunciation of a chinese character by using two other characters between s . 2055 and other dictionaries of rhyming words , the author found what showed in s . 2055 might be some characteristics in oral language at that time , e . g . the voiced sound and voiceless sound use same initial consonant for the voiced sound had been voiceless ; there was misuse for the initial consonant between the group of zhi and the group of zhao
摘要本文通过研究s . 2055与其他韵书不同反切,认为所反映的可能是当时口语的一些特点:浊音声母与清音有混用,浊音已经清化了;知组声母与照组包括二等与三等有相混的现象;东冬钟归字混乱,三部不分;支脂之三韵也有交涉;微韵“蕲”存在之韵的又音; “解”字有平声一读。
9.Qinghua porcelain of yuan dynasty , ru , ge , guan , jun , ding stoves , qinghua and doucai porcelain of ming dynasty , enamel , fencai , wucai of qing dynasty are the primes of royal porcelain , are the dream collection targets for museums and collectors worldwide
宋代汝、官、哥、钧、定窑等五大名窑,无代表花瓷器、明代洪武永乐、官镭青花瓷器及成化青花瓷器及门彩瓷器,清化康熙,雍正、乾隆的珐琅彩、粉彩、五彩等官窑名器是中国历代官窑极品名器,是全世界各大博物馆及收藏家极力收藏的终极目标。
Similar Words:
"清滑度" Chinese translation, "清滑剂" Chinese translation, "清滑孔的净距" Chinese translation, "清滑孔盖板" Chinese translation, "清滑口堵头" Chinese translation, "清化的" Chinese translation, "清化磷肥厂" Chinese translation, "清化省" Chinese translation, "清化暑湿" Chinese translation, "清还" Chinese translation