Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "白日不做亏心事,半夜敲门心不惊" in Chinese

Chinese translation for "白日不做亏心事,半夜敲门心不惊"

One who hasn't done anything against conscience during the day needs not to be scared by the knocks at the door at midnight.A quiet conscience sleeps in the midst of thunder.A good conscience is a soft pillow.A clear conscience is a sure card.A clear conscience laughs at false accusations.A clear hand wants no washing.A good conscience is a constant feast.

Related Translations:
白日不做亏心事半夜敲门心不惊:  a clear conscience is a sure card
亏心事:  sth. which gives one a guilty conscience
做亏心事:  do sth. with a bad conscience
不做亏心事:  a good conscience is a soft pillowa good fame is better than a good face
不作亏心事:  do the right thing
白日不做亏心事:  a good conscience is a continual feasta ragged coat may cover an honest man
平时不做亏心事:  a cook is bold on his own dunghill
白日:  1.(太阳) sun2.(白天) day
婚前不做亏心事:  very bad things
她好像做了什么亏心事:  she behaves as if she has something on her conscience
Similar Words:
"白刃疖" Chinese translation, "白扔" Chinese translation, "白日" Chinese translation, "白日博" Chinese translation, "白日不做亏心事" Chinese translation, "白日不做亏心事半夜敲门心不惊" Chinese translation, "白日岛" Chinese translation, "白日的静寂" Chinese translation, "白日点灯" Chinese translation, "白日点灯, 无益" Chinese translation