Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "聊斋志异" in Chinese

Chinese translation for "聊斋志异"

 
title of a collection of bizarre stories by pu songling of the qing dynasty

Related Translations:
聊斋:  liao zhaistrange stories from a chinese studio
玉女聊斋:  yuk lui liu chai
紫禁聊斋:  txt
聊斋艳谭:  erotic ghost storyliao zhai yan tan
聊斋花弄月:  liu jai home for the intimate ghosts
聊斋之白秋练:  bai qiu lian
聊斋艳谭灯草和尚:  chinese erotic ghost story 3
聊斋艳谭之幽媾:  erotic ghost story: perfect match
聊斋艳谭之灯草和尚:  erotic ghost story 3
Example Sentences:
1.Strange tales of a lonely studio
聊斋志异
2." masterpiece " is a reflection of the people ' s livelihood comprises classical chinese short texts
聊斋志异》是一部反映民生百态的文言短篇巨著。
3.In the later 50 years , the dissemination and research of liaozhai zhi yi at japan acquire a new huge development
摘要二战以后的50年里, 《聊斋志异》在日本的传播和研究获得新的巨大发展。
4.In the context above , we may read out some national awareness of pu songlin , the author of liao - zhai - zhi - yi in which the little animal story is concluded
聊斋志异》以此突出“虎”在“小兽”面前的懦弱,是蒲松龄民族意识的曲折表现。
5.On translating achievement , not only the amount exceedes , but also the various edition has already been translated and published successively
表现在翻译方面,不但数量大大超过此前,尤其有以各种版本的《聊斋志异》为底本的译作先后问世。
6.I am still fond of " strange tales of a lonely studio " and garish fashion magazines from paris to this day , simply for the sake of all those appealing words
直到现在,我仍然爱看《聊斋志异》与俗气的巴黎时装报告,便是为了这种有吸引力的字眼。
7.In almost all the famous classical novels such as " water margin " , " pilgrimage to the west " , " the romance of the three kingdoms " and " jin ping mei " descriptions of mt . tai can also be found
纵观我国的文化发展史,诸多的古典文学名著,如水浒传西游记三国演义金瓶梅聊斋志异老残游记等,都有对泰山的描写。
8.The most important is the research to the pu song - ling and his work ( liao zhai zhi yi ) getting a substantial development , keeping about half a century , and appears many outstanding scholars , who obtained plenteous results
最引人注目的还是对蒲松龄及其著作(主要是《聊斋志异》 )的研究得到了长足发展,并且持续近半个世纪之久,涌现出一批出色的硕儒新进,取得了丰硕的成果。
9.This article , taking zhang hong - jian from strange tales from a lonely studio as well as wealth god and sisters changing marriage in local , folk version as study cases , makes an analysis of contained human - ghost - animal marriages and probes into the close relationship between the complex plots of literary works and the oral archetype of narration
以《聊斋志异》中《张鸿渐》及其民俗俚曲版《富贵神仙》 、 《姊妹易嫁》为案例,分析它们所蕴涵的“异类婚”口承叙事原型特征,并进一步探讨作家作品情节的复杂性与口承叙事原型交织融合的密切关系。
Similar Words:
"聊斋艳谭3灯草和尚" Chinese translation, "聊斋艳谭灯草和尚" Chinese translation, "聊斋艳谭之灯草和尚" Chinese translation, "聊斋艳谭之幽媾" Chinese translation, "聊斋之白秋练" Chinese translation, "聊斋志异之孽欲狐鬼" Chinese translation, "聊志" Chinese translation, "聊逍遥以相羊" Chinese translation, "僚" Chinese translation, "僚机" Chinese translation