Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "语体的" in Chinese

Chinese translation for "语体的"

colloquial

Related Translations:
语体:  [语言学] type of writing; style 短语和例子口语语体 colloquialism
口语语体:  colloquialism
语体转换:  style-shifting
场合语体:  contextual style
语体连续体:  stylistic continuum
英语语体学中:  miss = ms
适当的语体风格:  the proper style
英语同义词语体意义探究:  on the stylistic meaning of english synonyms
构词方法与语体适用性:  prefixes relating to numbers in english and their origin word-formation and applicability
严格意义上的语体风格:  the style proper
Example Sentences:
1.The rhetorical features of oratorical style of writing
论演讲语体的修辞特点
2.Inversion : grammar trait of colloquialism of the archaic chinese
古汉语口语语体的语法特征
3.On the definition of the style
关于语体的定义问题
4.The infiltration of oral russian composition into newspapers style and its rhetorical function
俄语口语成分向报章语体的渗透及其修辞功能
5.The difference in linguistic styles can be observed in choice of words , sentence structures and linguistic style
语体的差别体现在词汇、句式结构、语言风格等方面。
6.The changes of news writing style is under the influence of the times , the national trait and the individual writer
摘要新闻语体的语言风格的变异,受时代风格、民族风格和个人风格的影响最为明显。
7.The first volume emphasizes on the techniques of listening so as to help students understand different styles of expressions while listening
上册注重功能项目的介绍和学习,可帮助学生听懂汉语不同语体的表达形式。
8.This paper , from the functional perspective , differentiates the subjects between the style of news comment and that of news
摘要本文从功能的角度对新闻评论语体和消息语体的主语进行区别,消息的主语倾向于原型主语,而评论主语则倾向于话题。
9.Today when modern news media are developing fast , there appear a variety of news styles with a stronger influence of linguistic style on news writing styles
特别是现代新闻媒体飞速发展的今天,新闻语体种类日趋纷繁,语言风格对新闻语体的影响也日趋突出。
10.By recalling the history of the offical document and its type of writing in " four areas " , on the basis of many official documents and vocabulary marterials , this thiese , taken official document and its type of writing as exemple , does the following researches : firstly , the thiese inquires into the differences of official document ' s writing style and vocabulary , and puts the official document toghther into a general structure to categorize and give a overall comparasions and researches , with a comparative methord , to find out the similarities and differences between them , a chart makes it more clearer
本文通过对两岸四地的公文、公文语体的历史回顾,依据大量的公文及词汇材料,以公文和公文语体为例:首先,探讨两岸四地的公文在语体、语汇上的差异;并以比较的手法,把两岸四地的公文语体放在一个总的框架下,统一归类,进行总体的比较和研究,从中找出它们的相同点和差异。进而整理成表格,使之一目了然。
Similar Words:
"语素字素规则" Chinese translation, "语速" Chinese translation, "语速太快" Chinese translation, "语态" Chinese translation, "语体" Chinese translation, "语体连续体" Chinese translation, "语体文" Chinese translation, "语体转换" Chinese translation, "语田" Chinese translation, "语听治疗师" Chinese translation