Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "谓" in Chinese

Chinese translation for ""

 
Ⅰ动词
1.(说) say 短语和例子
2.(称呼; 叫做) call; name 短语和例子
Ⅱ名词
1.(意义) meaning; sense 短语和例子
2.(姓氏) a surname 短语和例子


Related Translations:
勿谓:  don't say that
丁谓:  james h tingjames h. ting
谓准:  wei zhun
或谓:  someone says
窃谓:  i venture to think
谓例:  ire
主谓:  subject-predicate◇主谓词组 [语言学] subject-predicate word group; 主谓句 [语言学] subject-predicate sentence; 主谓谓语句 s-p predicate sentence
意谓:  intendmean
方谓好汉:  he who knows how to fight and how to retreat deserves to be called a brave man
达谓程:  darcy equationdarcy law
Example Sentences:
1.This has been termed the "respiration climacteric" .
这已称之“呼吸转换”。
2.They have what is called astigmatism .
他们有所散光。
3.This is the so called formalism .
此之形式主义。
4.The widening gulf between north and south was due in no small part to this fact .
南北裂痕的加深与这个事实的关系不可小。
5.Imagine the face of philip or alexander at hearing of a primer of macedonian literature !
想一想,菲利普或亚历山大听到有所马其顿文学入门,脸上会有什么表情罢!
6.The most talked about limited nuclear war scenario takes the form of a "counterforce" attack .
人们谈得最多的有限核战争方式是发动一场所“针对军事力量”的袭击。
7.Thermal comfort exists if the human body in thermal equilibrium with its environment, implying a constant temperature of the body .
若人体与环境达成热平衡,以保持体温恒定,就之具有热舒适性。
8.As honest as emerson or thoreau--which is to say a great deal--he has a profounder knowledge than them of man's fate, and a correspondingly harder task as writer .
他和爱默生和梭罗一样挚诚--这一评价不可不高--他对人类命运的认识比他们深刻,作为个作家,任务也更艰巨。
9.Cognitive unity of irregular collocations of verbs
两类非常规宾结构的认知归一
10.Openness to me means that anything can be cloned
对我的开着意任何事能是复制。
Similar Words:
"渭原" Chinese translation, "渭原江" Chinese translation, "渭源" Chinese translation, "渭沱" Chinese translation, "渭泾塘" Chinese translation, "谓宾主结构" Chinese translation, "谓词" Chinese translation, "谓词变换程序" Chinese translation, "谓词变量" Chinese translation, "谓词变项" Chinese translation