| 1. | Fahmy had come both to charm and to bully me . 法赫米这次来是要对我软硬兼施。 |
| 2. | Fahmy and i were jostled by this enthusiastic group . 这一大群满腔热情的人把我和法赫米挤在中间。 |
| 3. | Fahmy was transparent and subtle, convivial and abrasive . 法赫米这个人既开朗又含蓄,善于交际而又喜欢磨人。 |
| 4. | Foreign minister fahmy was barely discernible at the bottom of the stairs . 外交部长法赫米站在舷梯下面,隐约可见。 |
| 5. | Hermia was looking at him and wondering at his strange inconstancy . 赫米亚望着他,对他莫名其妙的反复无常感到很惊奇。 |
| 6. | He proposed to hermia that she should steal out of her father's house that night . 他提议赫米亚当天晚上从她父亲家里逃出来。 |
| 7. | Fahmy was at once transparent and subtle, convivial and abrasive, suave and prickly . 法赫米这个人既开朗又阴沉,善于交际而又喜欢磨人,说话和蔼而又带刺。 |
| 8. | Hermione was silent for some moments, in a state of hostility. but yet, she had got birkin back again into her world ! 赫米恩沉默了一会儿,他们处于一种敌对状态,然而,毕竟她已使伯金重归她的世界。 |
| 9. | He knew that hermione had a curious pleasure in treading down all the social differences, at least apparently, and he left it to her . 他知道赫米恩对打破社会差别有着奇特的乐趣,至少表面上是这样,于是他听任她的意愿。 |
| 10. | Gudrun and winifred were to come to tea with birkin, who expected ursula also. in the afternoon, however, the first person to turn up was hermione . 古娟和威妮弗莱德将去伯金家喝茶,而伯金巴望厄秀拉也一起来。但是下午第一个露面的却是赫米恩。 |