Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "630s" in French

French translation for "630s"

années 630
Example Sentences:
1.This division remained intact until the Muslim conquest of the Levant in the 630s.
Cette division est restée intacte jusqu'à la conquête musulmane du Levant dans les années 630 .
2.Throughout the 630s, Domnall continued to wage war on his rivals in the Uí Néill clan.
Tout au long de la décennie 630, Domnall continue à faire la guerre à ses rivaux du clan Uí Néill.
3.Fiachnae mac Báetáin of the Dál nAraidi would follow the same path in the 620s and Congal Cáech in the 630s.
Fiachnae mac Báetáin du Dál nAraidi suit son exemple vers 620 et Congal Cáech après 630.
4.In the 630s, Saint Agricola of Avignon was a monk here before being called to become bishop of Avignon.
Dans les années 630, Agricol d'Avignon est moine à Lérins dès l'âge de 16 ans avant de devenir évêque d'Avignon.
5.However, the Dulo clans Ten Tribes soon seceded from the Gokturks to become the Western Turkic Kaghanate which thrived until 630s.
Toutefois, le clan des dix tribus Doulo fait rapidement sécession des Köktürks pour devenir le Khanat turc occidental qui prospérera jusqu'à 630 quand ils deviendront les Khazars.
6.The first event in West Saxon history, the date of which can be regarded as reasonably certain, is the baptism of Cynegils, which occurred in the late 630s, perhaps as late as 640.
Le premier événement de l'histoire du Wessex que l'on puisse raisonnablement dater est le baptême de Cynegils, qui a lieu vers la fin des années 630 ou peut-être en 640.
7.In the late 620s or early 630s, Cadwallon ap Cadfan, the British (Welsh) king of Gwynedd, became involved in a war with Edwin of Northumbria, the most powerful king in Britain at the time.
À la fin des années 620 ou au début des années 630, le roi de Gwynedd Cadwallon ap Cadfan se retrouve en conflit avec le plus puissant des souverains anglo-saxons de l'époque : Edwin de Northumbrie.
8.Herodotus (1.46) used Λιβύη Libúē to indicate the African continent; the Líbues proper were the light-skinned North Africans, while those south of Egypt (and Elephantine on the Nile) were known to him as "Aethiopians"; this was also the understanding of later Greek geographers such Diodorus Siculus, Strabo, etc. When the Greeks actually settled in the real Libya in the 630s, the old name taken from the Egyptians was applied by the Greeks of Cyrenaica, who may have coexisted with the Libu.
Hérodote (1.46) a utilisé Λιβύη Libúē pour indiquer le continent africain; les Libous proprement dits étaient les Nord-Africains à peau claire, tandis que ceux du sud de l'Égypte (et d'Éléphantine sur le Nil) étaient connus sous le nom d '« Éthiopiens »; c'était aussi la compréhension des géographes grecs tardifs tels que Diodore de Sicile, Strabon, Pline l'Ancien, etc. Lorsque les Grecs se sont installés dans la vraie Libye dans les années 630, l'ancien nom pris aux Égyptiens a été appliqué par les Grecs de Cyrénaïque, qui ont peut-être coexisté avec les Libous.
Similar Words:
"6306 nishimura" French translation, "63068 moraes" French translation, "6307 maiztegui" French translation, "6308 ebisuzaki" French translation, "6309 elsschot" French translation, "630s bc" French translation, "631" French translation, "631 deaths" French translation, "631 philippina" French translation