Some think the first Chinese metallic coins were bronze imitations of cowrie shells found in a tomb near Anyang dating from around 900 BC, but these items lack inscriptions. Certains pensent que les premières pièces métalliques chinoises sont les copies en bronze de coquilles cauris trouvées dans une tombe près d'Anyang et datant d'environ 900 av. J.-C., mais ces dernières ne portent aucune inscription,.
2.
Alongside gold coins, cowrie shells from the Indian Ocean or the Atlantic (Canaries, Luanda) were used as money throughout sub-saharan Africa (merchandise was paid for with sacks of cowries). À côté des pièces d'or, le cauri, un coquillage venant de l'océan Indien ou de l'océan Atlantique (îles Canaries, Luanda) servait également de monnaie dans toute l'Afrique noire (on achetait la marchandise en sacs de cauris).
3.
However, this is a mistranslation: Jaussen glossed the five glyphs as porcelaine, French for both "cowrie" and the cowrie-like Chinese ceramic which is called porcelain in English. Il s’agissait cependant d’une mauvaise traduction : Jaussen a traduit les cinq glyphes par porcelaine, qui signifie en français à la fois un type de poterie proche de la céramique chinoise et un type de coquillage, correspondant au mot pure en Rapanui.