Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "gotcha" in French

French translation for "gotcha"

 
je t'ai bien eu, je t'ai fait une blague, je t'ai piégé (familier)gotcha (i got you)
Example Sentences:
1.1985: The Kids release Gotcha!, their final studio album, just to split up shortly after.
En 1985, le groupe publie Gotcha!, leur dernier album, avant de se séparer.
2.The record spawned the singles "Kick, Push", "I Gotcha" and "Daydreamin'" featuring Jill Scott.
L'album contient les singles Kick, Push, I Gotcha et Daydreamin' en featuring avec Jill Scott.
3.Joe Tex recorded his last major hit, "I Gotcha", in 1971 at American Sound Studio.
Joe Tex enregistre son dernier hit majeur, I Gotcha, en 1971 à l'American Sound Studio. I Gotcha devait à l'origine être enregistré par King Floyd.
4.The Sun's headline "Gotcha" is probably the most notorious headline in a British newspaper about the incident.
Il écrivit : La une du tabloïd The Sun « Gotcha » (en argot britannique « on vous a eu ») est probablement la plus célèbre une d'un journal britannique à propos de l'incident.
5.1978: The Kids 1978: Naughty Kids 1979: Living in the 20th Century 1981: Black Out 1982: If The Kids... (live) 1985: Gotcha! 2002: Flabbergasted!
1978 : The Kids 1978 : Naughty Kids 1979 : Living in the 20th Century 1981 : Black Out 1982 : If the Kids... (live) 1985 : Gotcha! 2002 : Flabbergasted!
6.In 1977, he was cast in the lead role in the play Gotcha! about an under-achieving student who holds two teachers hostage on his last day at school.
En 1977, il est embauché pour le rôle principal de la pièce Gotcha!, qui raconte l'histoire d'un étudiant retenant en otage deux enseignants lors de son dernier jour d'école.
7.They brought versatility to the studio, including Joe Tex's "I Gotcha"; Merrilee Rush's "Angel of the Morning"; Neil Diamond's "Sweet Caroline"; The Box Tops' "Cry Like a Baby"; Elvis Presley's "In the Ghetto"; and Danny O'Keefe's "Goodtime Charlie's Got the Blues".
Ils apportent une polyvalence au studio, notamment pour I Gotcha de Joe Tex, Angel of the Morning de Merrilee Rush, Sweet Caroline de Neil Diamond, Cry Like a Baby des Box Tops, In the Ghetto d'Elvis Presley et Goodtime Charlie's Got the Blues de Danny O'Keefe.
8."Yes" "God Bless the Child" "Say Liza (Liza with a "Z")" "It Was a Good Time" "I Gotcha" "Son of a Preacher Man" "Ring Them Bells" "Bye Bye Blackbird" "You've Let Yourself Go" "My Mammy" Cabaret Medley After the initial broadcasts in 1972 and 1973, the negatives were stored in the vaults of NBC, only occasionally being brought out for Minnelli's own personal use.
Yes God Bless the Child Say Liza (Liza with a "Z") It Was a Good Time I Gotcha Son of a Preacher Man Ring Them Bells Bye Bye Blackbird You've Let Yourself Go My Mammy Cabaret Medley Après les premières émissions de 1972 et 1973, les négatifs sont entreposés dans la chambre forte de NBC, rarement sortis et seulement pour l'usage personnel de Liza Minnelli.
9.Various ninja characters by the name of either Sasuke or Sarutobi appear in the anime series Gin Tama, Haō Taikei Ryū Knight, Ninja Nonsense and Ranma ½ (Sasuke Sarugakure), the video games Captain Commando, Ehrgeiz, Joy Mech Fight (as a ninja robot), Shall We Date?: Ninja Love (as a romance option for the player character), Gotcha Force, Kessen (as a female ninja), Ninja Master's: Haō Ninpō Chō (where he is the protagonist), Samurai Warriors and Suikoden II, in the Legend of the Mystical Ninja video game series (as another robot ninja), and in the trading card game Yu-Gi-Oh!.
Plusieurs personnages ninjas nommés Sasuke ou Sarutobi apparaissent dans les séries animées Gintama, Haō Taikei Ryū Knight (en) et Ranma 1/2 (Sasuke Sarugakure), dans les jeux vidéo Captain Commando, Ehrgeiz, Shall We Date?: Ninja Love (une option romance ou le personnage du joueur), Gotcha Force (en), Kessen (une femme ninja), Ninja Master's: Haō Ninpō Chō (où il est le protagoniste), Samurai Warriors et Suikoden II, dans la série de jeux vidéo Ganbare Goemon (en robot ninja), et dans les cartes à jouer Yu-Gi-Oh!.
Similar Words:
"gotardy" French translation, "gotarrendura" French translation, "gotartów" French translation, "gotarzes i" French translation, "gotarzes ii" French translation, "gotcha! (film)" French translation, "gotee records artists" French translation, "goteik viaduct" French translation, "gotein-libarrenx" French translation