Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "grójec" in French

French translation for "grójec"

grójec (ville)
Example Sentences:
1.Grójec surroundings are considered to be the biggest apple-growing area of Poland.
La campagne environnante de Grójec est considérée comme le plus grand centre de production de pommes de Pologne.
2.This has been confirmed in the settlements of Bielsko (Upper Silesia), in Dziurków near Radom, in Olsztyn Village near Częstochowa, in Korzeniówka near Grójec, in Łaskarzew, Sobolew, and Wilga triangle, and in several villages near Łowicz.
Ceci a été confirmé dans les villages de Bielsko en Haute-Silésie, de Dziurków près de Radom, d'Olsztyn près de Częstochowa, de Korzeniówka près de Grójec, et du triange entre Łaskarzew, Sobolew et Wilga, et dans plusieurs villages près de Łowicz.
3.As of 2006 its total population is 96,489, out of which the population of Grójec is 14,990, that of Warka is 11,028, that of Nowe Miasto nad Pilicą is 3,832, that of Mogielnica is 2,461, and the rural population is 64,178.
En 2006, sa population totale est de 96 489 habitants, avec une population pour la ville de Grójec de 14 990 habitants, pour la ville de Warka de 11 028 habitants, pour la ville de Nowe Miasto nad Pilicą de 3 832 habitants, pour la ville de Mogielnica de 2 461 habitants et une population rurale de 64 178 habitants.
4.In domestic politics, Janusz I took a thorough reform of the economic policies of the principality given the German Kulm law to 24 cities including Czersk (1383), Ciechanów (1400), Różan (1403), Warsaw New Town (1408), Drohiczyn (1408), Łomża (1418), Grójec (1419), Maków Mazowiecki and Mińsk Mazowiecki (1421), Kolno and Tykocin (1425), Przasnysz and Ostrołęka (1427) and Kamieńczyk (1428).
En politique intérieure, Janusz Ier met en œuvre un vaste plan de réformes économiques et administratives dans sa principauté il dote du droit germanique de « Kulm » c'est-à-dire Chełmno 24 cités dont Czersk (1383), Ciechanów (1400), Różan (1403), Varsovie (1408),Drohiczyn (1408), Łomża (1418), Grójec (1419), Maków Mazowiecki and Mińsk Mazowiecki (1421), Kolno et Tykocin (1425), Przasnysz et Ostrołęka (1427) ainsi que Kamieńczyk (1428).
5.Impoverished Polish Jews, unable to offer any money in return, were nonetheless provided with food, clothing, shelter and money by some small communities; historians have confirmed this took place in the villages of Czajków near Staszów as well as several villages near Łowicz, in Korzeniówka near Grójec, near Żyrardów, in Łaskarzew, and across Kielce Voivodship.
Les Juifs polonais étaient appauvris, incapables de donner de l'argent en retour, mais ils recevaient tout de même de la nourriture, des vêtements, un abri et de l'argent fournis par quelques petites communautés ; les historiens ont confirmé qu'un tel fait s'est produit dans le village de Czajków, près de Staszów ainsi que dans plusieurs autres villages près Łowicz, à Korzeniówka, près de Grójec et, près de Żyrardów, à Łaskarzew, et à travers la Voïévodie de Kielce.
Similar Words:
"gródek-kolonia, podlaskie voivodeship" French translation, "gródki, lublin voivodeship" French translation, "gródków" French translation, "gródkówko" French translation, "grógaldr" French translation, "grójec county" French translation, "grójec mały, greater poland voivodeship" French translation, "grójec mały, Łódź voivodeship" French translation, "grójec wielki, greater poland voivodeship" French translation