Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "saint-renan" in French

French translation for "saint-renan"

saint-renan
Example Sentences:
1.In 1592, the royal seat of justice was transferred to Saint-Renan.
En 1592, le siège de la justice royale est transféré à Saint-Renan.
2.While Brest was a village, the city of Saint-Renan will develop throughout the Middle age.
Alors que Brest n'est encore qu'un petit village, la ville de Saint-Renan va se développer tout au long du Moyen Âge.
3.Guihomar V got the castellanies of Lesneven, Brest, Saint-Renan and Le Conquet as well as the title of Viscount.
Guyomarch V de Léon reçoit les châtellenies de Lesneven, Brest, Saint-Renan et Le Conquet ainsi que le titre de vicomte.
4.Urfol lived as a hermit in the forest of Dunan (Duna in Breton means "deep"), which extended from Saint-Renan to Plouvien, probably on the site of the current town of Bourg-Blanc, probably at location of the chapel Saint-Urfold, living apart from society and his family in an state of penance and contemplation.
Urfol aurait vécu en ermite dans la forêt de Dunan (douna en breton signifie "profond"), qui s'étendait de Saint-Renan à Plouvien, sans doute à l'emplacement de l'actuelle commune de Bourg-Blanc, probablement à l'emplacement de la chapelle Saint-Urfold, vivant à l’écart de la société et de sa famille dans une intention de pénitence et de contemplation.
5.Harvey IV had already sold him on 17 February 1274 the town and castle of Le Conquet for a fee of 1,500 livres, Plouarzel and Plougonvelin for a fee of 4,000 livres the same year, Saint-Renan, the castle of Damani and all his remaining properties in the three Bishoprics of Léon, Tréguier and Cornouaille, that is to say the remaining of his estate, on 26 October 1276 for a fee of 7,210 livres.
Hervé IV lui avait déjà cédé le 17 février 1274 la ville et le château du Conquet pour 1.500 livres, , Plouarzel et Plougonvelin la même année pour 4.000 livres, Saint-Renan, le château de Damani et toutes ses propriétés subsistantes dans les trois évêchés de Léon, Tréguier et Cornouaille soit le reste de son patrimoine le 26 octobre 1276 pour 7.210 livres.
6.Then, in order to weaken the House of Léon, he decided to divide its estates into two parts and gave Guihomar IV's second son Harvey Daoudour and Landerneau, as well as a fief he had taken from the castellany of Saint-Renan which became known as "Viscounty of Coat-Méal"; he also gave Harvey the fiefs of the House of Léon in Cornouaille, that is to say the Lordships of Daoulas, Crozon, Porzai and Plouié.
Puis, afin d'affaiblir la maison de Léon, il décide de scinder ses domaines et il attribue à Hervé second fils de Guyomarch IV de Léon : Daoudour et Landerneau, ainsi qu'un fief enlevé à la châtellenie de Saint-Renan dit ensuite « vicomté de Coat-Méal » ; en outre il accorde au cadet les fiefs de la maison de Léon en Cornouaille c'est-à- dire les seigneuries de Daoulas, de Crozon, de Porzai et de Plouié.
Similar Words:
"saint-remy-le-petit" French translation, "saint-remy-sous-barbuise" French translation, "saint-remy-sous-broyes" French translation, "saint-remy-sur-bussy" French translation, "saint-remèze" French translation, "saint-rené taillandier" French translation, "saint-rené, quebec" French translation, "saint-rené-de-matane, quebec" French translation, "saint-restitut" French translation