Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "sør-trøndelag" in French

French translation for "sør-trøndelag"

comté de sør-trøndelag
sør-trøndelag
Example Sentences:
1.Cappelen Smith was born at Trondheim in Sør-Trøndelag, Norway.
Cappelen Smith nait à Trondheim, dans le comté de Sør-Trøndelag, en Norvège.
2.The same phenomenon appears in Sør-Trøndelag and one area in Nordland.
Le même phénomène apparaît dans le Sør-Trøndelag et une zone du Nordland.
3.The community of Oppdal, for example, has characteristics in common with coastal dialects to the west, the dialects of northern Gudbrandsdalen to the south, and other dialects in Sør-Trøndelag from the north.
La communauté d'Oppdal, par exemple, a des caractéristiques en commun avec les dialectes côtiers vers l'ouest, les dialectes du nord du Gudbrandsdalen au sud, et d'autres dialectes du Sør Trøndelag au nord.
4.He used to divide his time three-way between his parliamentary office in Oslo, his parliamentary constituency in Sør-Trøndelag and his home in Lenvik, Troms, on the island of Senja, where he used to live with his family.
Il partage son temps entre son bureau parlementaire à Oslo, sa circonscription parlementaire à Sør-Trøndelag et son domicile à Lenvik, Troms, sur l'île de Senja, où il vit avec sa famille.
5.Three variations of the first person plural nominative pronoun exist in Norwegian dialects: Vi, (pronounced /viː/), common in parts of Eastern Norway, most of Northern Norway, coastal areas close to Trondheim, and one sliver of Western Norway Me, mø or mi, in Southern and most of Western Norway, areas inland of Trondheim, and a few smaller areas Oss, common in areas of Sør-Trøndelag, Gudbrandsdalen, Nordmøre and parts of Sunnmøre.
Trois variations de la première personne du pluriel du pronom existent au nominatif : Vi, (prononcé /viː/), commun dans des parties de l'Est, la plus grande part du Nord, les zones côtières près de Trondheim, et une mince tranche de l'Ouest Me, mø ou mi, dans le Sud et la plupart de l'Ouest, dans l'intérieur de Trondheim, et quelques zones réduites Oss, commun dans Sør Trøndelag, Gudbrandsdalen, Nordmøre et des parties de Sunnmøre.
6.Apocopic infinitive, where no vowel is added to the infinitive form, e.g., å vær, å bit, common in certain areas of Nordland Two different endings (eastern dialects) Split infinitive, in which some verbs end with -a while others end with -e; e.g. å væra versus å bite, common in Eastern Norway Split infinitive, with apocope, e.g., å væra (værra/vårrå/varra) versus å bit, common in some areas in Sør-Trøndelag and Nord-Trøndelag The split distribution of endings is related to the syllable length of the verb in Old Norse.
Infinitif apocopique, où il n'y a pas de voyelle ajoutée, pp. ex., å vær, å bit, commun dans certaines parties du Nordland Deux terminaisons différentes (dialectes de l'Est) : Double infinitif, dans lequel le verbe se termine soit en -a soit en -e, pp. ex., å væra, å bite, commun dans l'Est Double infinitif, avec apocope, pp. ex., å væra (værra/vårrå/varra), å bit, commun dans certaines parties du Sør-Trøndelag et Nord-Trøndelag La double distribution des terminaisons est en rapport avec le nombre de syllabes du verbe en vieux norrois.
Similar Words:
"sør-audnedal" French translation, "sør-aurdal" French translation, "sør-fron" French translation, "sør-odal" French translation, "sør-spitsbergen national park" French translation, "sør-varanger" French translation, "sørarnøy" French translation, "søraust-svalbard nature reserve" French translation, "sørbyhaugen (station)" French translation