French translation for "voici"
|
- voici
- Example Sentences:
| 1. | "Voici Meggy Pyaneeandee, miss Ile-de-France 2016". Meggy Peyenendee Miss Île-de-France 2016. | | 2. | 1982 Voici le temps des héritiers: Eglises d'Afrique et voies nouvelles. 1982 Voici le temps des héritiers : Églises d'Afrique et voies nouvelles. | | 3. | Louis XIV replied to the delegation of academicians: "Messieurs, voici un ouvrage attendu depuis longtemps. À la délégation des académiciens, Louis XIV répond : « Messieurs, voici un ouvrage attendu depuis longtemps. | | 4. | It may come from an abbreviation of the French expression "Voici les cannes nues!" Selon d'autres sources, il s'agirait en fait d'un condensé de l'expression « Voici les cannes nues ! ». | | 5. | By contrast, Le Nouvel Observateur qualified it as a "very dancing" song and Voici even stated it is "calibrated to make the deads dance". Le Nouvel Observateur la qualifia de chanson « très dansante » et Voici la jugea « calibrée pour faire danser les morts ». | | 6. | He wrote about his painting Voici venir l'automne, 1961: "Only a touch of dark rose madder could warm up such a landscape of metal. Il écrit, à propos de son tableau Voici venir l'automne, 1961 : « Il nʼy a quʼune flaque de laque de garance foncée qui pourrait réchauffer un tel paysage de métal. | | 7. | The music contains a delightful writing-lesson duo, the song of François les Bas-Bleus, a waltz "Voici les roses", a Norman folksong "The little sailor" in the first Act. La musique contient un délicieux duo "la leçon d'écriture", la chanson de François les Bas-Bleus, une valse "Voici les roses", une chanson folklorique "Le petit marin" dans le premier acte. | | 8. | Alexander Grothendieck writes on page 106 of "Récoltes et Sémailles": La "version Mebkhout" dont j’ai voulu me faire l’interprète, me semble consister pour l’essentiel en les deux thèses que voici: 1. Alexandre Grothendieck écrit dans Récoltes et semailles : « La « version Mebkhout » dont j’ai voulu me faire l’interprète, me semble consister pour l’essentiel en les deux thèses que voici : 1. | | 9. | ("Long live the King!" – Chorus, Clément, Marie, Guillot, Colette) Act 2 "A vous, belles maîtresses" ("To you, fair mistresses" – Chorus) "Voici le guet qui passe" ("Here is the watch on parade" – Ensemble) "Si, de la souveraineté" ("If, sovereignty" – Marie, Colette) "Ah! (Chœur, Clément, Marie, Guillot, Colette) Acte 2 A vous, belles maîtresses (Chœur) Voici le guet qui passe (Ensemble) Si, de la souveraineté (Marie, Colette) Ah! | | 10. | In Voici, the reviewer also appreciated the work of Besson, stating that he "returns to action films with this wacky cross between a superhero film and film about Asian gangsters, amped up by the always sexy Scarlett Johansson". Dans Voici, le journaliste apprécie le travail de Luc Besson qui « revient au cinéma d'action avec ce croisement farfelu entre le film de super héros et le film de gangsters asiatiques, dopé par la toujours sexy Scarlett Johansson ». |
- Similar Words:
- "voices of the voiceless (congo)" French translation, "voices of transition" French translation, "voices on the air: the peel sessions" French translation, "voices: wwe the music, vol. 9" French translation, "voicexml" French translation, "voici les clés" French translation, "voicing" French translation, "voicing (music)" French translation, "void" French translation
|
|
|