Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "wiersze" in French

French translation for "wiersze"

wiersze
Example Sentences:
1.After his death, Sęp Szarzyński's verse was collected by his brother Jakub and published under the title Rytmy abo wiersze polskie in 1601.
Après sa mort, les poèmes de Sęp Szarzyński sont recueillis puis publié par son frère Jakub (Jacob ou Jacques) sous le titre Rytmy abo wiersze polskie en 1601.
2.O centaurach (1936) Wiersze wybrane (1953) Zuzanna Ginczanka (1980) "Non omnis moriar" (before 1990) Udźwignąć własne szczęście (1991) Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011; bilingual edition: text in Polish and Italian) Translation Vladimir Mayakovsky, Wiersze, translated into Polish by Zuzanna Ginczanka (1940) Antologies Sh.
O centaurach (1936) Wiersze wybrane (1953) Zuzanna Ginczanka (1980) « Non omnis moriar » (avant 1990) Udźwignąć własne szczęście (1991) Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011 ; édition bilingue: texte en polonais et en italien) Vladimir Maïakovski, Wiersze, traduit en polonais par Zuzanna Ginczanka (1940) Sh.
3.O centaurach (1936) Wiersze wybrane (1953) Zuzanna Ginczanka (1980) "Non omnis moriar" (before 1990) Udźwignąć własne szczęście (1991) Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011; bilingual edition: text in Polish and Italian) Translation Vladimir Mayakovsky, Wiersze, translated into Polish by Zuzanna Ginczanka (1940) Antologies Sh.
O centaurach (1936) Wiersze wybrane (1953) Zuzanna Ginczanka (1980) « Non omnis moriar » (avant 1990) Udźwignąć własne szczęście (1991) Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011 ; édition bilingue: texte en polonais et en italien) Vladimir Maïakovski, Wiersze, traduit en polonais par Zuzanna Ginczanka (1940) Sh.
4.O centaurach (1936) Wiersze wybrane (1953) Zuzanna Ginczanka (1980) "Non omnis moriar" (before 1990) Udźwignąć własne szczęście (1991) Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011; bilingual edition: text in Polish and Italian) Translation Vladimir Mayakovsky, Wiersze, translated into Polish by Zuzanna Ginczanka (1940) Antologies Sh.
O centaurach (1936) Wiersze wybrane (1953) Zuzanna Ginczanka (1980) « Non omnis moriar » (avant 1990) Udźwignąć własne szczęście (1991) Krzątanina mglistych pozorów: wiersze wybrane = Un viavai di brumose apparenze: poesie scelte (2011 ; édition bilingue: texte en polonais et en italien) Vladimir Maïakovski, Wiersze, traduit en polonais par Zuzanna Ginczanka (1940) Sh.
Similar Words:
"wierre-effroy" French translation, "wierschem" French translation, "wiersdorf" French translation, "wiershop" French translation, "wierszczyca" French translation, "wiertelaki" French translation, "wieruchów" French translation, "wierum, friesland" French translation, "wieruszew" French translation