Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "venaison" in English

English translation for "venaison"

n. (cooking) venison, deer meat
Example Sentences:
1.Offences in forest law were divided into two categories: trespass against the vert (the vegetation of the forest) and the venison (the game).
Cette loi forestière classait les infractions en deux catégories selon qu’elles concernent : Les atteintes au « vert » (« trespass against the vert») Les atteintes à la « venaison » (gibier).
2.In the 16th century, the most fashionable pâtés were of woodcock, au bec doré, chapon, beef tongue, cow feet, sheep feet, chicken, veal, and venison.
Au XVIe siècle, les pâtés les plus à la mode sont de bécasse au bec doré, de chapon, de langues de bœuf, de pieds de bœuf, de pieds de mouton, de poulets, de sarcelles, et de venaison.
3.A custom which survived until 1840 obliged the lord of Fordingbridge during one summer month known as "fence month" to keep the bridge guarded and arrest anyone found taking venison from the New Forest.
Seuls certains murs des fondations sont encore visibles Une coutume qui a survécu jusqu'en 1840 a obligé le seigneur de Fordingbridge, au cours d'un mois d'été connu sous le nom de « mois de clôture », à maintenir le pont gardé et à arrêter quiconque prenant de la venaison dans la New Forest.
4.The Forest of Galtres was intimately connected with York: Davygate in the city was the site of the forest court and prison, a royal liberty within the city of York; Davygate, from which the forest was administered, commemorates David Le Lardiner, whose father, John the Lardiner, was the Royal Lardiner (steward of the larder, in this case providing venison as well as "tame beasts") for the Forest of Galtres, a title which became hereditary in the family.
La forêt de Gaultres est intimement liée avec York : Davygate, une franchise royale à l'intérieur de la cité, était le lieu du tribunal et de la prison de la forêt ; Davygate, d'où était gérée la forêt, tient son nom de David Le Lardiner, dont le père, John, était le lardiner royal de la forêt de Gaultres, c'est-à-dire l'intendant du garde-manger royal, chargé dans ce cas présent de fournir de la venaison ainsi que de la viande de boucherie, un titre qui devint héréditaire dans la famille.
Similar Words:
"venaco" English translation, "venadillo" English translation, "venado tuerto" English translation, "venados de mazatlán" English translation, "venafro" English translation, "venance fortunat" English translation, "venance grumel" English translation, "venance konan" English translation, "venance payot" English translation