Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "合同的解除" in English

English translation for "合同的解除"

rescission of contract
revocation of contract


Related Translations:
合同解除:  discharge of contract
解除管制:  decontrolderegulatederegulationunpeg
解除责任:  discharge liabilityexpromissionrelief
解除血海深仇:  bridge the bloody chasm
解除戒备:  stand down
解除权:  right of renouncement
解除数据结构:  dismantle data structure
破产解除:  discharge
解除等级:  declass
解除抵押:  release of a mortgagerelease of mortgagereleased mortgagereleased of a mortgage
Example Sentences:
1.On the dissolution of contract
合同的解除
2.It ' s of some value to discuss the compensation and discharge of contract when breaching incidental obligation
违反附随义务时违约损害赔偿和合同的解除等问题进行有价值的探讨。
3.The modification , rescission or termination of a contract shall not affect the rights of the parties to claim damages
第三十五条合同约定的解决争议的条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。
4.Article 34 . the modification , rescission or termination of a contract shall not affect the rights of the parties to claim damages
第三十五条合同约定的解决争议的条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。
5.The contractually agreed terms for the settlement of disputes shall not become invalid because of the rescission or termination of a contract
第三十六条合同约定的结算和清理条款,不因合同的解除或者终止而失去效力。
6.Voyage charter parties are quite different from other kinds of contracts , and comprise many complicated problems . the dissertation aims to study the cancellation of voyage charter parties
航次租船合同是一个比较特殊的合同领域,包含许多复杂的法律问题,本文致力于研究航次租船合同的解除问题。
7.If policy - holder does not press an agreement to pay insurance premium , can cause insurance contract finally only as a result remove , the underwriter assumes insurance responsibility no longer , and concern of creditor ' s rights liability won ' t be formed between policy - holder and underwriter
假如投保人不按约定支付保险费,最终结果只能导致保险合同的解除,保险人不再承担保险责任,而不会在投保人与保险人之间形成债权债务关系。
8.In england carriage of goods by sea acts do not apply to voyage charter parties . the parties cancel the voyage charter parties according to the regulations of contract law . in china we must apply the contract law of prc , the maritime code of prc and the regulations on domestic carriage of goods by water correctly
在英国法中,关于海上货物运输的成文立法并不适用于航次租船合同,解决航次租船合同的解除问题完全依赖一般合同法原则;在中国法中,应注意正确适用《海商法》 、 《国内水路货物运输规则》和《合同法》 。
9.Auto buying installments insurance has components of general property insurance policies , comparing with guarantee , it is different in right , obligation and implementation , counterargument etc , " guarantee law " is not applicable to this insurance ; auto buying installment insurance and auto sales contract has no master - slave feature , mutually separated , can not be incorporated for inquisition ; the insurance agreement established by insurance policy parties and filed insurance clauses are supplemented mutually , the agreement will prevail in case of any conflict ; the agreements such as " reserve auto ownership " , " set auto hypothec " in installments auto sales contract are the effective instruments of insurer to control risk , determine the paying scope of insured , is the foundation of the insurance policy , the insurer will be entitled to use it as the reason for exemption and subtraction of responsibilities
其次,介绍和分析了分期付款购车保险合同的内容,包括保险合同当事人、保险标的和保险利益、除外责任、保险期限、保险金额和保险费、赔偿处理、被保险人义务、争议的处理等,并一一作了评析。再次,探讨了保险合同的解除问题。着重分析保险人解除权的条件、行使期限、行使方法和效果,解除权的阻却,探讨了保险合同解除的溯及既往效力。
10.The author holds that , to perfect the provisions of marine insurance contract in cmc , the provisions regarding the contents of marine insurance contract , insured amount , warranty etc . shall be deleted , while those regarding definition of marine insurance contract , disclosure , double insurance , cancellation and transfer of marine insurance contract , insured ' s duty of paying premium etc . shall be modified
本文通过研究认为,为完善《海商法》海上保险合同的规定,应该删除海上保险合同的内容、保险金额、被保险人严格遵守保证的义务等规定,适当修改海上保险合同的定义、告知义务、重复保险、海上保险合同的解除、海上保险合同的转让、被保险人支付保险费的义务等规定。
Similar Words:
"合同的订立与保证" English translation, "合同的分类" English translation, "合同的格式或形式" English translation, "合同的更改" English translation, "合同的管理" English translation, "合同的解释" English translation, "合同的履行" English translation, "合同的履行和违反合同的责任" English translation, "合同的落空" English translation, "合同的明文规定" English translation