Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "宁可玉碎,不为瓦全。" in English

English translation for "宁可玉碎,不为瓦全。"

it is better to die than to live when life is a disgrace/better die with honor than live with shame

Related Translations:
不为瓦全:  it is better to die when life is a disgraceit is easier to get money than to keeit
宁为玉碎不为瓦全:  better to die in glory than live in dishonour
玉碎:  banzai charge
玉碎花残:  distinction between sisters
玉碎香埋:  (the woman is dead like) broken jade and buried incense
玉碎珠圆:  she lost her job
玉碎珠沉:  death of a beauty
玉碎宫倾:  princess tana
玉碎塞班岛:  hell to eternity
宁可:  would rather; better 短语和例子宁可吃点小亏 rather cut the loss; suffer temporary loss
Similar Words:
"宁可无钱,不可无耻" English translation, "宁可无钱不可无耻" English translation, "宁可信其有,不可信其无" English translation, "宁可信其有不可信其无" English translation, "宁可用坏" English translation, "宁可站着死,不愿跪着生" English translation, "宁可站着死不愿跪着生" English translation, "宁可最后微笑" English translation, "宁可做得少而精" English translation, "宁可做得少而精,不要做得多而糟" English translation