Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "法定继承" in English

English translation for "法定继承"

inheritance by operation of law
legal inheritance
legal seccession
statutory succession


Related Translations:
法定地位:  statutory footing
法定监护人:  guardian by statutelegal guardianstatutory guardiantutor legitimustutorlegitimus
法定效力:  statutory force
法定声明:  statutory declaration
法定子女:  legal child
法定推论:  presumption of law
法定代理人:  law agentlegal agent;statutory agentlegal personal representativelegal representativepower of attorneystatutory agent; legal agent
法定语文:  official language
法定尺寸:  regulation size
法定单位:  legal unit
Example Sentences:
1.Comparision of the inheritance legal systems in mainland china , taiwan , hong kong and macao
我国诸法域法定继承制度之比较
2.The share reserved shall , if the baby is stillborn , be dealt with in accordance with statutory succession
胎儿出生时是死体的,保留的份额按照法定继承办理。
3.Legal succession system is an important part of succession system , and is one of the important subjects that many foreign and chinese legal expert are studying
法定继承制度是继承制度的重要组成部分,是中外诸多法学专家、学者研究的重要课题之一。
4.In the statutory succession of an estate , movable property shall be bound by the law of the decedent s last place of residence , and immovable property shall be bound by the law of the place where the property is situated
第一百四十九条遗产的法定继承,动产适用被继承人死亡时住所地法律,不动产适用不动产所在地法律。
5.Article 149 in the statutory succession of an estate , movable property shall be bound by the law of the decedent ' s last place of residence , and immovable property shall be bound by the law of the place where the property is situated
第一百四十九条遗产的法定继承,动产适用被继承人死亡时住所地法律,不动产适用不动产所在地法律。
6.Succession ex testamenta is one way of succession which determines the inheritors and disposes of the estate in accordance with the will made by the testate . the system of succession ex testamenta and the system of inheritance by operation of law are two basic systems in the field of inheritance
遗嘱继承是按照遗嘱人生前所立的遗嘱来确定遗产继承人以及处理遗产的一种继承方式。遗嘱继承制度和法定继承制度并为继承领域的两大制度。
7.In my view , the orders of our legal inheritance are too few , so i make a proposition that the daughter and sons as well as their direted - related descendants should be ranged as the first group , the parents , as the second group , the sisters and brothers as well as their daughters and sons , as the third group , the grand - parents , as the forth group , the spouse , as the ring who can share the inheritance right with any of the the above groups
在笔者看来,我国法定继承的顺序太少,建议把子女及其直系卑血亲列为第一顺序继承人,把父母列为第二顺序继承人,把兄弟姐妹及其子女列为第三顺序继承人,把祖父母、外祖父母列为第四顺序继承人,配偶则可与各顺序的继承人共同继承。关于配偶的应继分,我国现行立法未规定先取权和用益权,对父母、祖父母、外祖父母等血亲继承人未规定遗产使用权,是其不足,应予补充、完善。
8.In all countries " legislations , the grounds for the orders of heirs " are the matrimonial relationship , the blood relationship and the relationship of living - together for long time between the inheritors and the inheritee . but there are different ideas about which relationship is more important , so the orders of different kinds of heirs vary
关于法定继承顺序,各国立法在确定继承人的顺序问题上,依据是继承人与被继承人之间存在的婚姻关系、血缘关系和长期共同生活关系,但对这几种关系谁更重要的认识不同,因而对不同种类继承人的顺序的排列也就不同。
9.Among the two methods of inheritance , inheritance by operation of law is still the dominant one because most of the people are accustomed to disposing of their own property after death by law . while succession ex testamenta is favorable for the testate to dispose of his estate in accordance with his own will . compared with the system of inheritance by operation of law , the system of succession ex testamenta is privileged in effect
在这两种继承方式中,法定继承仍然是占绝对优势的继承方式,人们大多习惯让法律来处理自己的身后事。而遗嘱继承更便于被继承人按照自己的意志处分遗产。与法定继承制度相比,遗嘱继承制度具有效力上的优先性。
10.So when emphasizing the in draught of the western advanced legal culture , the value of chinese classical law can not be neglected also . it is the same with the discussion of testament inheritance . from the historical data we have mastered that the testament inheritance of chinese ancient times germinated in the pre - qin days , formed in qin han , being more completed in the three kingdoms - wei and two jins , flourishing in sui tang , aging in song yuan ming and qing
本文从中国古代遗嘱的发展历史展开卷帙,对立遗嘱人与被遗嘱人的遗嘱能力、遗嘱的三种表现形式、遗嘱的具体内容、遗嘱的订立程序及其公私二力相结合的履行方式分别展开论述,在分析中国古代遗嘱继承起源、内容、运行机制的基础上,以中国古人传统的以家族为本位的生活理念和对人对事的情理观为着眼点,对中国古代遗嘱继承与现代民法中的遗嘱继承加以比较,总结出中国古代遗嘱继承的四大特点,以为中国古代遗嘱继承的实质与传统固有的法定继承并无差别,都是一种被继承人的身份继承与人格延续,是家族整体性观念的体现。
Similar Words:
"法定机构;法定团体" English translation, "法定机构捐款" English translation, "法定计划" English translation, "法定计量单位" English translation, "法定计量检定机构考核规范" English translation, "法定继承权" English translation, "法定继承人" English translation, "法定加薪" English translation, "法定甲板线" English translation, "法定假期" English translation