| 1. | China maritime arbitration commission 中国海事仲裁委员会 |
| 2. | “ in case of disputes , they shall be submitted to china maritime arbitration commission for arbitration “若有争议,提交中国海事仲裁委员会仲裁解决。 ” |
| 3. | Any change of the name , address , fax and telex number and postal code given in the preamble of this agreement shall be immediately communicated to the commission and the other party 第七条本协议前言中所列名称、地址、传真号、电传号和邮政编码如有变更,应立即通知中国海事仲裁委员会和对方。 |
| 4. | The arbitration procedure shall be governed by the rules of arbitration of china maritime arbitration commission and the award made by the commission shall be final and binding on the parties 第五条仲裁程序应当依照中国海事仲裁委员会仲裁规则的规定进行,仲裁委员会的裁决是终局的,对各方均有约束力。 |
| 5. | “ any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to china maritime arbitration commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commission ' s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration “凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国海事仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。 |
| 6. | “ any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to china maritime arbitration commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commission ' s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration “凡因本事项/本合同有关的任何争议,均应提交中国海事仲裁委员会渔业争议解决中心,按照中国海事仲裁委员会仲裁规则关于渔业争议案件的特别规定进行仲裁。 |
| 7. | Article 2 china maritime arbitration commission ( formerly known as maritime arbitration commission of the china council for the promotion of international trade , and hereinafter referred to as " the arbitration commission " or cmac ) independently and impartially resolves , by means of arbitration , admiralty , maritime , logistic disputes and other contractual or non - contractual disputes , in order to protect the legitimate rights and interests of the parties and promote the development of the international and domestic economy , inter alia , trade and logistics 第二条中国海事仲裁委员会(原名中国国际贸易促进委员会海事仲裁委员会,以下简称仲裁委员会)以仲裁的方式,独立、公正地解决海事、海商、物流争议以及其他契约性或非契约性争议,以保护当事人的合法权益,促进国际国内经济贸易和物流的发展。 |
| 8. | “ any dispute arising from or in connection with this matter / this contract shall be submitted to china maritime arbitration commission fishery dispute resolution center for arbitration which shall be conducted in accordance with the special provisions on fishery disputes cases of cmac arbitration rules of applying for arbitration “若出现争议,双方应友好协商解决,协商不成时,提交中国海事仲裁委员会在其物流争议解决中心,按照申请仲裁时该会现行的仲裁规则进行仲裁。 |
| 9. | Any dispute arising under or in connection with this contract between the salvor and the salved party and among the salvors and / or the salved parties who are the parties to this contract shall be referred to china maritime arbitration commission ( hereinafter called the commission ) for arbitration 第十五条救助方和被救助方之间以及签订本合同的各救助方及/或各被救助方相互之间根据本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,均应提交中国海事仲裁委员会(下称“仲裁委员会” )仲裁解决。 |
| 10. | “ in case of disputes , the parties should settle them through amicable consultation ; when such attempt fails , they shall then be submitted to china maritime arbitration commission for arbitration , which shall be conducted at the logistics dispute resolution center in accordance with the commission ' s arbitration rules current at the time of applying for arbitration “若出现争议,双方应友好协商解决,协商不成时,提交中国海事仲裁委员会在其物流争议解决中心,按照申请仲裁时该会现行的仲裁规则进行仲裁。 |