烟波浩渺: a wide expanse of mist-covered waters; (be) a vast expanse of water; mists and ripples -- a river scenery; mists and waves stretch far into the distance.: 远望洞庭, 烟波浩渺。 far in the distance l
烟波浩渺的太湖: the wide expanse of misty Taihu Lake insignificantnegligibletinypetty
远望洞庭烟波浩渺: far in the distance lies the dongting lake a vast expanse of misty rolling waters
Example Sentences:
1.
Far in the distance lies the dongting lake , a vast expanse of misty , rolling waters . 远望洞庭,烟波浩渺。
2.
The pacific is more desolate than other seas; its spaces seem more vast . 太平洋看来比别的海洋更加荒凉,更加烟波浩渺。
3.
Text : staff reporter 作者:烟波
4.
Like a rainbow , the seventeen - arch bridge is captivating , lying on the lake in the mists 浩淼烟波中,十七孔桥似长虹偃月横卧水面。
5.
The three isles on the lake look more like the penglai islands , the fabled abode for immortals 杨万里举目西望,烟波之上,三岛浮现,疑是传说中的海上蓬莱。
6.
Connie says people like wisps of smoke , and olive says immunized women , and babies in bottles , and dukes says the phallus is the bridge to what comes next “康妮说,来些象是烟波似的人,奥莉英说,来些超脱的妇女,和瓶子里养的孩子。
7.
On the all sides of the shen pond , there are jinma peak and biji peak in the west and east sides , there are changzhong mountain and baihe mountain in south and north , the landscape and famous spots are more 滇池四周,东西有金马碧鸡二峰夹峙,南北有长虫白鹤两山遥望,风光名胜较多。湖上烟波浩渺,景色迷人。
8.
It is ideally located at the center of the sanya bay resort which recognized as palm dream lorunge , the hotel is a four star standard luxurious seaview business hotel where you can enjoy the breath taking sights and sounds of the sea 周边景点毗邻大海,设计新颖,象一艘整装待发准备开始梦想之旅的豪华游艇,使你足不出户便能观赏烟波浩瀚的大海倾听动人的海涛悠歌。
9.
The waves of green waters are seen in the expansive lake taihu , the grand canal , the downtown waterways , and the ponds of classical gardens . the folks live by the water , and their customs are branded with the influence of the water 君不见太湖烟波浩渺,运河碧波涌动,水巷绿带涟漪,园内沧波渺然,水乡人临水而居,以水为生,风俗民情离不开水的背景临水民居面水民居跨水民居是水乡民居的主要形式。
10.
It reminds you of a placid rivulet , meandering smoohtly through green pastures and shaded by pleasant trees , till at last it falls into the vasty sea ; but the sea is so calm , so silent , so infifferent , that you are troubled suddently by a vague uneasiness 它使人想起一条平静的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但是大海太过平静,太过沈默,太过不动声色,你会突然感到莫名的不安。