a wide expanse of mist-covered waters; (be) a vast expanse of water; mists and ripples -- a river scenery; mists and waves stretch far into the distance.: 远望洞庭, 烟波浩渺。 far in the distance lies the dongting lake, a vast expanse of misty, rolling waters
Far in the distance lies the dongting lake , a vast expanse of misty , rolling waters . 远望洞庭,烟波浩渺。
2.
The pacific is more desolate than other seas; its spaces seem more vast . 太平洋看来比别的海洋更加荒凉,更加烟波浩渺。
3.
On the all sides of the shen pond , there are jinma peak and biji peak in the west and east sides , there are changzhong mountain and baihe mountain in south and north , the landscape and famous spots are more 滇池四周,东西有金马碧鸡二峰夹峙,南北有长虫白鹤两山遥望,风光名胜较多。湖上烟波浩渺,景色迷人。
4.
The waves of green waters are seen in the expansive lake taihu , the grand canal , the downtown waterways , and the ponds of classical gardens . the folks live by the water , and their customs are branded with the influence of the water 君不见太湖烟波浩渺,运河碧波涌动,水巷绿带涟漪,园内沧波渺然,水乡人临水而居,以水为生,风俗民情离不开水的背景临水民居面水民居跨水民居是水乡民居的主要形式。
5.
It reminds you of a placid rivulet , meandering smoohtly through green pastures and shaded by pleasant trees , till at last it falls into the vasty sea ; but the sea is so calm , so silent , so infifferent , that you are troubled suddently by a vague uneasiness 它使人想起一条平静的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但是大海太过平静,太过沈默,太过不动声色,你会突然感到莫名的不安。
6.
It reminds you of a placid rivulet , meandering smoothly through green pastures and shaded by pleasant trees , till at last it falls into the vastly sea ; but the sea is so calm , so silent , so indifferent , that you are troubled suddenly by a vague uneasiness 它使人想起一条平静的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但是大海太过平静,太过沉默,太过不动声色,你会突然感到莫名的不安。
7.
It reminds people of a peaceful river , meandering ( winding ) across the green lawn , covered by thick shade , and finally pouring into the boundless sea with thin fog ; but , the sea is so peaceful , silent , and indifferent ( emotionless ) that you suddenly feel a fit inexplicable nervousness 它使人想起一条平静的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但是大海太过平静,太过沉默,太过不动声色,你会突然感到莫名的不安。
8.
It is the water that has fostered the whole region and become the keynote of the wu culture . the waves of green waters are seen in the expansive lake taihu , the grand canal , the downtown waterways , and the ponds of classical gardens . the folks live by the water , and their customs are branded with the influence of the water 君不见太湖烟波浩渺,运河碧波涌动,水巷绿带涟漪,园内沧波渺然,水乡人临水而居,以水为生,风俗民情离不开水的背景;临水民居、面水民居、跨水民居是水乡民居的主要形式。