| 1. | The child recoiled from the door, and it closed upon her . 孩子瑟缩地退了出来,门立即关上了。 |
| 2. | She flinched as she was carried through an angry jeering crowd 当它被背著穿过愤怒叫嚣的群众时,它紧张瑟缩在一起。 |
| 3. | During these times of severe weather , it is common to see the citys homeless hovering inside subway doors and bank entrances or sleeping in the streets 在恶劣的天气下,游民通常都会瑟缩在地铁站门内银行的入口内侧或露宿街头。 |
| 4. | The two ex - guards continued to huddle together on the cold pavement and reminisced about the past year , and about the times they had enjoyed together as fellow guards of heaven 两人继续瑟缩在冰冷的行人道上,共同诉说过去一年的风光,又怀缅昔日一起当天庭侍卫的快乐日子。 |
| 5. | If you happen to see a peanut plant growing rather timidly on the ground , there is no way to tell immediately if it has fruit or not 他只把果实埋在地底,等到成熟,才容人把他挖出来,你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出他有没有果实,非得等到你接触他才知道。 |
| 6. | When his classmates from the higher grades were joyfully engaged in speech training for those students who are disabled in hearing , he always sat alone in a corner 当班级中同样有听觉障碍的高年级同学比手画脚地做嘴型口语交谈,个个欢天喜地玩成一片时,他总是瑟缩在一个角落。 |
| 7. | They do not show themselves until you dig them out when they are ripe and , unless you dig them out , you can ' t tell whether it bears sees or not just by its frail stems above ground 你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触到它才能知道。 ” |
| 8. | During lunch hour today , i passed by a wet market in tai po and saw an abandoned bear plush near the rubbish bin , and the bear look cute and poor , so i took pictures for it by my mobile phone 今日下午午饭时,我和同事们向大埔墟方向步行,途中经过大埔墟街市,发现一只类似小狗的物体瑟缩在垃圾筒旁边,近看原来是一只被遗弃的啡熊公仔,给我的感觉是很令人怜悯而造型也很可爱,所以我用手机拍下几张照片留念。 |
| 9. | Running up the slopes , i found a very thin and tiny white and ginger kitty with eyes tightly closed sitting in the corner of a soaked carton box . an opened box of milk was beside him . perhaps from a kind passer - by or a last gift from his owner just someone who did not know that most cats could not take cow - milk 马上跑上斜坡,在老板所说的路口,找到一个底部已沾湿了的纸箱内,一只瑟缩一角黄白色非常瘦弱而闭著眼的小猫,盒内还放了一盒打开了的牛奶,不知是好心的路人给放下的? |
| 10. | Count orlov , shivering from the freshness of the dawning morning , and excited by the enterprise he had undertaken on his own responsibility , came out of the wood , accompanying grekov , and began scrutinising the enemys camp , faintly visible now in the deceptive light of the approaching dawn and the smouldering camp - fires . on the open copse on count orlov - denisovs right our columns ought to have been visible 奥尔洛夫伯爵送走了格列科夫,在黎明前的凉爽空气中瑟缩着身子,由于这件事是他自己作的主,心情很激动,他走出树林了望敌人的营地,这时在天边的鱼肚白色和即将燃尽的火堆的微光中隐约可以望见敌人的营地。 |