| 1. | As the venue of the hong kong sovereignty handover ceremony , this impressive , epoch - making building holds large - scale exhibitions throughout the year and houses many restaurants 1997年香港主权移交大典的场地,极具气势的划时代建筑物,年中经常举行大型展览,并设有多家餐厅。 |
| 2. | The building s first major assignment on completion in june 1997 was the hosting of the hong kong handover ceremony marking hong kong s reunification with china 会展中心扩建部份于1997年6月落成,第一项瞩目活动便是成为香港主权移交仪式的举行地点,见证著香港回归中国这个历史时刻。 |
| 3. | Wallace concluded , " less than three months after the centre hosted the historic handover ceremony , it has once again shown its distinctive character and its versatility to an admiring world . 王礼仕先生总结:继香港主权移交仪式之后不足三个月,会展中心再次将其独特性及灵活性展示全球,赢得举世 |
| 4. | Wallace concluded , " less than three months after the centre hosted the historic handover ceremony , it has once again shown its distinctive character and its versatility to an admiring world . 王礼仕先生总结:继香港主权移交仪式之后不足三个月,会展中心再次将其独特性及灵活性展示全球,赢得举世 |
| 5. | The 1997 world bank group imf annual meetings were the first major international event in hong kong after the handover on 1 july 1997 and an important landmark in the hksar financial history 九七年会是一九九七年七月一日香港主权移交后在香港举行的首项大型国际活动,也是香港特别行政区金融史上重要的一页。 |
| 6. | Will the government inform this council whether there are plans to close off victoria park , other parks and open areas in june this year prior to the transfer of sovereignty ; if so , of the details of such plans and the justifications for the closure 政府可否告知本局有否计划在本年六月香港主权移交前的日子,封闭维多利亚公园其他公园及露天场地若有,该等计划的详情为何及封闭该等地方的理据何在? |
| 7. | " we are very proud to have been the venue for the handover ceremony in 1997 and the 1997 annual meetings of the boards of governors of the world bank group and the international monetary fund . i am confident that the acclaim we have achieved so far will be strongly sustained by the lci convention 2005 , " adds mr wallace . " with the centre s unparalleled facilities , strong expertise and valued experience in running world class events , we will make this occasion an even greater success than the one in 1992 . 王礼仕先生续称:去年,香港主权移交仪式及一九九七年世界银行/国际货币基金组织理事会年会,两项盛事先后于香港会议展览中心顺利举行,实在值得我们感到骄傲。中心的先进设施与专业人材,再加上累积举办大型国际盛事的经验,我们绝对有信心能令2005年的年会比92年的会议更加成功。 |
| 8. | " no other venue came close as hkcec , " says stephen lam , who was director of the handover ceremony co - ordination office , explaining the choice of the hong kong convention and exhibition centre for last year s historic handover ceremony and banquet as well as the swearing - in and first meeting of the hong kong special administrative region s new legislature 我们认为没有一个地方会比会展中心更加适合。前交接仪式统筹处处长林瑞麟先生解释为何选择香港会议展览中心作为香港主权移交仪式、回归晚宴、香港特别行政区临时立法会的宣誓仪式及首次会议的选址。 |
| 9. | " no other venue came close as hkcec , " says stephen lam , who was director of the handover ceremony co - ordination office , explaining the choice of the hong kong convention and exhibition centre for last year s historic handover ceremony and banquet as well as the swearing - in and first meeting of the hong kong special administrative region s new legislature 我们认为没有一个地方会比会展中心更加适合。前交接仪式统筹处处长林瑞麟先生解释为何选择香港会议展览中心作为香港主权移交仪式、回归晚宴、香港特别行政区临时立法会的宣誓仪式及首次会议的选址。 |
| 10. | " we are very proud to have been the venue for the handover ceremony in 1997 and the 1997 annual meetings of the boards of governors of the world bank group and the international monetary fund . i am confident that the acclaim we have achieved so far will be strongly sustained by the lci convention 2005 , " adds mr wallace . " with the centre s unparalleled facilities , strong expertise and valued experience in running world class events , we will make this occasion an even greater success than the one in 1992 . 王礼仕先生续称:去年,香港主权移交仪式及一九九七年世界银行国际货币基金组织理事会年会,两项盛事先后于香港会议展览中心顺利举行,实在值得我们感到骄傲。中心的先进设施与专业人材,再加上累积举办大型国际盛事的经验,我们绝对有信心能令2005年的年会比92年的会议更加成功。 |