Chinese translation for "争妍"
|
- contend in beauty
Related Translations:
争原料: contend over raw materials; compete for raw materials 争检查组: strike-hard campaign inspection grouof central committee for comprehe 口舌之争: a contention of mouth and tongue 争用协议: contention protocol
- Example Sentences:
| 1. | Streets and alleys in suzhou extend side by side with canals 苏州的山光水色,争妍斗奇。 | | 2. | Which showcases the iconic attractions of hong kong s 18 districts through distinctive individual lantern creations , each measuring 3 . 5 metres in height 丽购物大道上举行的彩灯荟,集合了代表各区地标的别致彩灯,同场争妍斗艳。 | | 3. | Government house has a front lawn and a back garden . prominent among the plants in the garden are the many azaleas that come to full bloom in spring 香港礼宾府门前有一片草坪,常年绿草如茵,背后花园广种植物,繁花似锦,春天杜鹃花盛放,争妍斗丽,满园添色。 | | 4. | Government house has a front lawn and a back garden . prominent among the plants in the garden are the many azaleas that come to full bloom in spring 香港礼宾府门前有一片草坪,常年绿草如茵,背后花园广种植物,繁花似锦,春天杜鹃花盛放,争妍斗丽,满园添色。 | | 5. | She was so plain that the idea of rivalry with her could never have entered their heads . consequently it was with perfect sincerity , in the nave and unhesitating conviction women have that dress can make a face handsome , that they set to work to attire her . no , really , 她长得非常丑陋,她们之中谁也不会产生和她争妍斗艳的念头,因此她们是出自一片诚心,而且怀有女人们那种天真而坚定的信念,认为衣着可以使面容变得美丽,于是她们就着手给她穿上衣服。 | | 6. | Mary was obliged to mix more with the world , but she could still moralize over every morning visit ; and as she was no longer mortified by comparisons between her sisters beauty and her own , it was suspected by her father that she submitted to the change without much reluctance 曼丽不得不多多和外界应酬,可是她仍然能够用道德的眼光去看待每一次的出外作客。她现在再也不用为了和姐妹们争妍比美而操心了,因此她父亲不禁怀疑到,她这种改变是否出于心甘情愿。 | | 7. | Its garden , too , glowed with flowers : hollyhocks had sprung up tall as trees , lilies had opened , tulips and roses were in bloom ; the borders of the little beds were gay with pink thrift and crimson double daisies ; the sweetbriars gave out , morning and evening , their scent of spice and apples ; and these fragrant treasures were all useless for most of the inmates of lowood , except to furnish now and then a handful of herbs and blossoms to put in a coffin 一丈红拔地而起,高大如林,百合花已开,郁金香和玫瑰争妍斗艳,粉红色的海石竹和深红的双瓣雏菊,把小小花坛的边缘装扮得十分鲜艳。香甜的欧石南,在清晨和夜间散发着香料和苹果的气味。但这些香气扑鼻的宝贝,除了时时提供一捧香草和鲜花放进棺材里,对罗沃德的人来说已毫无用处。 | | 8. | One must look at the golden cabbage flowers below to see the glistening flowers welcoming the sunshine and swaying with the gentle breeze in a tender melody . thousands of flowers expose their beauty competitively with the shadowy colors of the unruffled young cabbage leaves that stretch toward the distant horizon 人们欣赏下面金色芥菜花,就会看见闪烁的花朵,迎着阳光,随着风儿轻柔地旋律在摆动,朦胧的嫩叶延伸至远端的地平线,成千上万的花朵,在绿叶衬托下,竞相争妍。 |
- Similar Words:
- "争指标争项目" Chinese translation, "争着" Chinese translation, "争着发言" Chinese translation, "争着引起人们的注意" Chinese translation, "争嘴" Chinese translation, "争妍斗丽" Chinese translation, "争妍斗艳" Chinese translation, "怔" Chinese translation, "怔唐拾柬扫汆嘤赫茏" Chinese translation, "怔营" Chinese translation
|
|
|