Which showcases the iconic attractions of hong kong s 18 districts through distinctive individual lantern creations , each measuring 3 . 5 metres in height 丽购物大道上举行的彩灯荟,集合了代表各区地标的别致彩灯,同场争妍斗艳。
2.
She was so plain that the idea of rivalry with her could never have entered their heads . consequently it was with perfect sincerity , in the nave and unhesitating conviction women have that dress can make a face handsome , that they set to work to attire her . no , really , 她长得非常丑陋,她们之中谁也不会产生和她争妍斗艳的念头,因此她们是出自一片诚心,而且怀有女人们那种天真而坚定的信念,认为衣着可以使面容变得美丽,于是她们就着手给她穿上衣服。
3.
Its garden , too , glowed with flowers : hollyhocks had sprung up tall as trees , lilies had opened , tulips and roses were in bloom ; the borders of the little beds were gay with pink thrift and crimson double daisies ; the sweetbriars gave out , morning and evening , their scent of spice and apples ; and these fragrant treasures were all useless for most of the inmates of lowood , except to furnish now and then a handful of herbs and blossoms to put in a coffin 一丈红拔地而起,高大如林,百合花已开,郁金香和玫瑰争妍斗艳,粉红色的海石竹和深红的双瓣雏菊,把小小花坛的边缘装扮得十分鲜艳。香甜的欧石南,在清晨和夜间散发着香料和苹果的气味。但这些香气扑鼻的宝贝,除了时时提供一捧香草和鲜花放进棺材里,对罗沃德的人来说已毫无用处。