Chinese translation for "落霞与孤鹜齐飞"
|
- sunset clouds float with the lone wild ducks
Related Translations:
四凤齐飞: four phoenixes take flight 外鹜: [书面语] not concentrate (on any one thing) 霞: 名词(彩色的云) rosy clouds; morning or evening glow 短语和例子彩霞 (the many hues of) rosy clouds; 晚霞 the glow of sunset; sunset clouds; 朝霞 rosy clouds of dawn; rosy dawn 孤男寡女: goo laam gwa luigu nan gua nuneeding you..
- Example Sentences:
| 1. | Rosy evening clouds and lone ducks fly together ... 落霞与孤鹜齐飞。 | | 2. | Sunset clouds float with the lone wild ducks . 落霞与孤鹜齐飞。 |
- Similar Words:
- "落物" Chinese translation, "落物报废井" Chinese translation, "落物不能清除的井" Chinese translation, "落物激振" Chinese translation, "落霞孤鹜" Chinese translation, "落下" Chinese translation, "落下, 顺着向下移动" Chinese translation, "落下、坠下" Chinese translation, "落下,降落,倒坍,垂下" Chinese translation, "落下;跌倒;陷落" Chinese translation
|
|
|