Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "落霞与孤鹜齐飞" in Chinese

Chinese translation for "落霞与孤鹜齐飞"

sunset clouds float with the lone wild ducks

Related Translations:
四凤齐飞:  four phoenixes take flight
外鹜:  [书面语] not concentrate (on any one thing)
:  名词(彩色的云) rosy clouds; morning or evening glow 短语和例子彩霞 (the many hues of) rosy clouds; 晚霞 the glow of sunset; sunset clouds; 朝霞 rosy clouds of dawn; rosy dawn
黄霞:  xia huang
穆霞:  mu xia
宝霞:  zh-tw
干霞:  gancia
张霞:  xia zhangzhang xia
仙霞:  xianxia
孤男寡女:  goo laam gwa luigu nan gua nuneeding you..
Example Sentences:
1.Rosy evening clouds and lone ducks fly together ...
落霞与孤鹜齐飞
2.Sunset clouds float with the lone wild ducks .
落霞与孤鹜齐飞
Similar Words:
"落物" Chinese translation, "落物报废井" Chinese translation, "落物不能清除的井" Chinese translation, "落物激振" Chinese translation, "落霞孤鹜" Chinese translation, "落下" Chinese translation, "落下, 顺着向下移动" Chinese translation, "落下、坠下" Chinese translation, "落下,降落,倒坍,垂下" Chinese translation, "落下;跌倒;陷落" Chinese translation