Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "大出风头,大放异彩,招摇过市" in English

English translation for "大出风头,大放异彩,招摇过市"

cut a dash

Related Translations:
招摇过市:  swagger through the streets; blatantly seek publicity; cut a (wide) swath; swagger about; pass along the streets dressed to attract attention; show off; stride through the street showily;
大放异彩:  yield unusually brilliant results; show extraordinary talents
文章将会大放异彩:  stagger out of the room
穿着奇装异服招摇过市的大有人在:  there are quite some people swaggering through the streets in outlandish clothes
出风头:  (出头露面显示自己) seek [be in; like] the limelight; cut a smart figure; push oneself forward; show off 短语和例子喜欢出风头 like to be in the limelight; seek the limelight; 他就爱出风头, 搞个人突出。 he wants to push
大出风头:  cut a dash [figure]; enjoy great popularity; make a hit 短语和例子虽然他想大出风头, 不过我以为他没有什么可炫耀的。 although he wants to make a hit, i think he hasn't got much to show off
不出风头:  self-effacement
抢出风头:  walk off with
爱出风头:  be fond of the limelight; seek the limelight; pushing; swanky 短语和例子这位政客是个在众人面前爱出风头的人。 the politician is in the limelight showing off. 她似乎很爱出风头。 she seems fond of the limelight
出风头的:  forward
Similar Words:
"大初速步枪" English translation, "大出" English translation, "大出版企业" English translation, "大出差分潮" English translation, "大出风头" English translation, "大出峻郎" English translation, "大出俊" English translation, "大出美幸" English translation, "大出其丑" English translation, "大出水量" English translation