Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "无过错的" in English

English translation for "无过错的"

blameless
innocent


Related Translations:
过错:  fault; mistake 短语和例子这是我的过错。 this is my fault. 这些过错是难免的。 these mistakes can't be helped
单独过错:  sole fault
过错原则:  fault principle
偶然过错:  accidental slip
被害人过错:  victim’s fault
由于过错:  by mistake
过错方:  tort-feasor wrongdoertort-feasor; wrongdoer
故意过错:  willful failure
过错推定:  presumption of fault
混合过错:  mixed fault
Example Sentences:
1.None of us is blameless in this matter
在这件事上,我们没有一个人是无过错的
2.The author differentiates child custody , parental rights and child support , and discusses the relationship between child custody and child watching
近代的子女以随无过错的父或母监护为原则。
3.Special regulation should be set up and the right of free choice of contract one - sided should to be given to labors
在劳动合同无效的处理中应设立特殊规则,并赋予无过错的劳动者与用人单位继续订立劳动合同的自主选择权。
4.Article 14 where the lessee has no faults , the cost incurred and the result produced in the claim against the supplier shall be respectively born and enjoyed by the lessee
十四、在出租人无过错的情形下,对供货人索赔的费用和结果,均由承租人承担和享有。
5.If the mortgagor is not responsible for the decline in the value of the mortgaged property , the mortgagee may only demand that the mortgagor provide security to cover the loss resulting from the decline in value
抵押人对抵押物价值减少无过错的,抵押权人只能在抵押人因损害而得到的赔偿范围内要求提供担保。
6.A legal principle that an agent is deemed to have whatever power or authority a person would reasonably infer , either from the principal ' s ( employer ' s ) representatio concerning an agent ' s ( employee ' s ) authority or from the agent ' s holding himself out as having proper authority
表见代理,是指无权代理人所为的民事行为,善意且无过错的第三人基于某种事由能够确信其有代理权,即可使被代理人承担有权代理法律后果的无权代理。
7.A legal principle that an agent is deemed to have whatever power or authority a person would reasonably infer , either from the principal ' s ( employer ' s ) representations concerning an agent ' s ( employee ' s ) authority or from the agent ' s holding himself out as having proper authority
表见代理,是指无权代理人所为的民事行为,善意且无过错的第三人基于某种事由能够确信其有代理权,即可使被代理人承担有权代理法律后果的无权代理。
8.Article 28 where any electronic signatory or any party depending on electronic signature suffers losses due to undertaking civil activities on the basis of the electronic signature certification service provided by any electronic certification service provider , and if the electronic certification service provider cannot prove that he has no fault , he shall undertake compensation liabilities
第二十八条电子签名人或者电子签名依赖方因依据电子认证服务提供者提供的电子签名认证服务从事民事活动遭受损失,电子认证服务提供者不能证明自己无过错的,承担赔偿责任。
9.It is not many scholars to clearly prove the opinion of shifting the burden of proof , on the contrary the contradictory scholars are more prominent , for example the vice professor of southwest politics and law university , chengang , wuyue who translates and introduces the burden of proof of germany , because them there are more and more people support the opposite opinion , while in the draft of " civil evidence code " , the traditional idea win , in this draft the legislator abides by the present justice and our country ' s native circumstance , they made an scientific choice , of course , the burden of proof will directly influence the party " s possibility of losing the lawsuit , while the regulation of shifting the burden of proof increases the plaintiff ' s opportunity to win a lawsuit . to explain what is the shifting of burden of proof , the paper use the civil law as the example to point out the " reverse " is not entirly relieve the plaintiff s obligation of producing evidence , but in certain extent and in certain range make the defendant bear the burden of producing those proofs from the reverse way , which are originally beard by the plaintiff . in the three proceeding law , shifting the burden of proof have some differences , but the interior spirits are coincident - for the values of social justice and the legal reason
论证举证责任倒置的学者观点明确并且论证十分充分的不多,相反却是对此著书立说予以反驳的学者较为突出,如西南政法大学的副教授陈则博士,翻译并介绍德国证明责任学说的吴越先生均是目前国内对举证责任倒置持否定态度的代表人物,由于他们的推动使得国内持此说的人越来越多,但在《民事证据法(草案) 》的拟定过程中,并未采责任倒置的地位,这样的立法选择是建立在对我国法律实现的本土环境客观认识的基础上的科学选择,诚然,举证责任的分配直接影响到当事人在诉讼中的败诉风险,而“倒置”规则的设计,则在此问题上增加了原告胜诉的筹码,在理解何为举证责任倒置时,本文着重以民事法为主线,指出这种“倒置”并非全部免除原告的证明责任,而是在一定范围与一定程度上将通常应由原告负担的举证责任转由被告从反方面承担,举证责任倒置在三大诉讼法中所体现的具体情形有所差异,但它们的内在精神是一致的?法律的理性与社会公平价值,在民事诉讼中举证责任倒置的情形,一般总是将其局限于特殊侵权情形,而忽略了民事合同违约责任的诉讼中的原告也无须对被告应承担违约责任的所有要件,对被告主观上的过错实行推定,若被告予以否定则应对其无过错的证据举证,在设置举证责任倒置的规则时,从各国的立法经验与法的内在价值要求可以总结出以下几个原则:程序法与实体法结合原则,公平原则,诉讼经济原则,保护弱者原则等,基于此完善举证责任倒置的规则时首先应肯定举证责任倒置的概念,其次立法应避免求大求全,再次要配合实体法的发展,最后还可以在司法领域尝试判例的指导意义。
10.For example , our tort law stipulates the equitable principle as one of the basic doctrines . but sometimes this principle can result in unfair ending , which forces the party who is not negligent to afford the losses of the other party , so maybe lawmakers could change this provision ; moreover , as to the aspect of compensation standard , since compensation for mental damages is a new field in china , it is seldom used in law practice
例如,我国侵权法所规定的公平原则在运用的过程中,经常会导致不公平的结果一强迫并无过错的当事人承担其他当事人的损失,所以应对此加以修正;此外在赔偿标准方面,精神损害赔偿在中国还是一个新鲜事物,但山于缺少可操作的具体标准,精神损害赔偿在实践中较少得到应用。
Similar Words:
"无果的" English translation, "无果实的" English translation, "无果心的" English translation, "无果爿的" English translation, "无过不及" English translation, "无过错即无责任" English translation, "无过错离婚" English translation, "无过错所有人辩护" English translation, "无过错责任" English translation, "无过错责任原则" English translation