Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "讨好某人却适得其反" in English

English translation for "讨好某人却适得其反"

stroke the fur the wrong way

Related Translations:
适得其反的尝试:  a counterproductive attempt
讨好:  1.(迎合别人) ingratiate oneself with; fawn on; curry favour with; play up to2.(得到好效果) be rewarded with a fruitful result; get good result 短语和例子费力不讨好 put in much hard work, but get very little
奉承讨好:  fawn upon sb.; lick the feet of sb.; toady; flatter
献媚讨好:  fawn on and curry favour with; toady and get advantage from -- to ingratiate oneself with
急于讨好:  be anxious to please
两头讨好:  try to please both sides; hold with the hare and run with the hounds; run with the hare and hunt with the hounds
讨好地:  fawningly
讨好策略:  ingratiation tactics
讨好献媚:  ingratiate oneself with; fawn on and curry favour with; toady to
不断讨好:  keep in with
Similar Words:
"讨好卖乖" English translation, "讨好卖乖的" English translation, "讨好某人, 抚慰某人" English translation, "讨好某人, 与某人接近" English translation, "讨好某人就是" English translation, "讨好贫民的演说" English translation, "讨好所有的人结果讨不到好" English translation, "讨好献媚" English translation, "讨好迎合" English translation, "讨好自己" English translation